திருவள்ளுவர் இயற்றிய திருக்குறள் !!!
வாழ்க வள்ளுவம்: வளர்க தமிழ் !!!
அறத்துப்பால்:இல்லறவியல் !!!அன்புடைமை:அதிகாரம் 08/133
வாழ்க வள்ளுவம்: வளர்க தமிழ் !!!
அறத்துப்பால்:இல்லறவியல் !!!அன்புடைமை:அதிகாரம் 08/133
071/1330
அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ் ஆர்வலர்
புன்கணீர் பூசல் தரும்.
புன்கணீர் பூசல் தரும்.
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176644
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176644
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
And is there bar that can even love restrain?
The tiny tear shall make the lover's secret plain.
Explanation :Is there any fastening that can shut in love ? Tears of the affectionate will publish the love that is within.
And is there bar that can even love restrain?
The tiny tear shall make the lover's secret plain.
Explanation :Is there any fastening that can shut in love ? Tears of the affectionate will publish the love that is within.
***********************************
072/1330
அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர் அன்புடையார்
என்பும் உரியர் பிறர்க்கு.
என்பும் உரியர் பிறர்க்கு.
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176645
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176645
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
The loveless to themselves belong alone;
The loving men are others' to the very bone.
Explanation :Those who are destitute of love appropriate all they have to themselves; but those who possess love consider even their bones to belong to others.
The loveless to themselves belong alone;
The loving men are others' to the very bone.
Explanation :Those who are destitute of love appropriate all they have to themselves; but those who possess love consider even their bones to belong to others.
**********************************
073/1330
அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப ஆருயிர்க்கு
என்போடு இயைந்த தொடர்பு.
என்போடு இயைந்த தொடர்பு.
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176646
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176646
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
Of precious soul with body's flesh and bone,
The union yields one fruit, the life of love alone.
Explanation :They say that the union of soul and body in man is the fruit of the union of love and virtue (in a former birth).
Of precious soul with body's flesh and bone,
The union yields one fruit, the life of love alone.
Explanation :They say that the union of soul and body in man is the fruit of the union of love and virtue (in a former birth).
***********************************
074/1330
அன்புஈனும் ஆர்வம் உடைமை அதுஈனும்
நண்பு என்னும் நாடாச் சிறப்பு.
நண்பு என்னும் நாடாச் சிறப்பு.
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176647
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176647
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
From love fond yearning springs for union sweet of minds;
And that the bond of rare excelling friendship binds.
Explanation :Love begets desire: and that (desire) begets the immeasureable excellence of friendship.
From love fond yearning springs for union sweet of minds;
And that the bond of rare excelling friendship binds.
Explanation :Love begets desire: and that (desire) begets the immeasureable excellence of friendship.
**********************************
075/1330
075/1330
அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து
இன்புற்றார் எய்தும் சிறப்பு.
இன்புற்றார் எய்தும் சிறப்பு.
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176648
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176648
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
Sweetness on earth and rarest bliss above,
These are the fruits of tranquil life of love.
Explanation :They say that the felicity which those who, after enjoying the pleasure (of the conjugal state) in this world, obtain in heaven is the result of their domestic state imbued with love.
Sweetness on earth and rarest bliss above,
These are the fruits of tranquil life of love.
Explanation :They say that the felicity which those who, after enjoying the pleasure (of the conjugal state) in this world, obtain in heaven is the result of their domestic state imbued with love.
********************************
076/1330
அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார்
மறத்திற்கும் அஃதே துணை.
மறத்திற்கும் அஃதே துணை.
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176649
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176649
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
The unwise deem love virtue only can sustain,
It also helps the man who evil would restrain.
Explanation :The ignorant say that love is an ally to virtue only, but it is also a help to get out of vice.
The unwise deem love virtue only can sustain,
It also helps the man who evil would restrain.
Explanation :The ignorant say that love is an ally to virtue only, but it is also a help to get out of vice.
******************************
077/1330
என்பி லதனை வெயில்போலக் காயுமே
அன்பி லதனை அறம்.
அன்பி லதனை அறம்.
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176650
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176650
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
As sun's fierce ray dries up the boneless things,
So loveless beings virtue's power to nothing brings.
Explanation :Virtue will burn up the soul which is without love, even as the sun burns up the creature which is without bone, i.e. worms.
As sun's fierce ray dries up the boneless things,
So loveless beings virtue's power to nothing brings.
Explanation :Virtue will burn up the soul which is without love, even as the sun burns up the creature which is without bone, i.e. worms.
**********************************
078/1330
அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை வன்பாற்கண்
வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று.
வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று.
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176651
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176651
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
The loveless soul, the very joys of life may know,
When flowers, in barren soil, on sapless trees, shall blow.
Explanation :The domestic state of that man whose mind is without love is like the flourishing of a withered tree upon the parched desert.
The loveless soul, the very joys of life may know,
When flowers, in barren soil, on sapless trees, shall blow.
Explanation :The domestic state of that man whose mind is without love is like the flourishing of a withered tree upon the parched desert.
****************************************
079/1330
புறத்துறுப் பெல்லாம் எவன்செய்யும் யாக்கை
அகத்துறுப்பு அன்பி லவர்க்கு.
அகத்துறுப்பு அன்பி லவர்க்கு.
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176652
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176652
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
Though every outward part complete, the body's fitly framed;
What good, when soul within, of love devoid, lies halt and maimed?
Explanation :Of what avail are all the external members (of the body) to those who are destitute of love, the internal member.
Though every outward part complete, the body's fitly framed;
What good, when soul within, of love devoid, lies halt and maimed?
Explanation :Of what avail are all the external members (of the body) to those who are destitute of love, the internal member.
*****************************************
080/1330
வழியது உயிர்நிலை அஃதிலார்க்கு
என்புதோல் போர்த்த உடம்பு.
என்புதோல் போர்த்த உடம்பு.
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176653
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176653
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
Bodies of loveless men are bony framework clad with skin;
Then is the body seat of life, when love resides within.
Explanation :That body alone which is inspired with love contains a living soul: if void of it, (the body) is bone overlaid with skin.
***************************************Bodies of loveless men are bony framework clad with skin;
Then is the body seat of life, when love resides within.
Explanation :That body alone which is inspired with love contains a living soul: if void of it, (the body) is bone overlaid with skin.
No comments:
Post a Comment
பதிவினைப் பற்றி தங்களின் கருத்தை பதியலாமே நண்பரே!!