Search This Blog

Jun 24, 2011

அறன்வலியுறுத்தல்:அதிகாரம் 04/133 அறத்துப்பால்:பாயிரம்!!!

திருவள்ளுவர் இயற்றிய திருக்குறள்!!!
வாழ்க வள்ளுவம்: வளர்க தமிழ்!!!
அறத்துப்பால்:பாயிரம்!!!
அறன்வலியுறுத்தல்:அதிகாரம் 04/133       

 


031/1330

சிறப்புஈனும் செல்வமும் ஈனும் அறத்தினூஉங்கு
ஆக்கம் எவனோ உயிர்க்கு 
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ, 
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176604
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
It yields distinction, yields prosperity; what gain
Greater than virtue can a living man obtain?
Explanation :Virtue will confer heaven and wealth; what greater source of happiness can man possess ?
***************************************
032/1330

அறத்தினூஉங்கு ஆக்கமும் இல்லை அதனை
மறத்தலின் ஊங்கில்லை கேடு
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176605
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
No greater gain than virtue aught can cause;
No greater loss than life oblivious of her laws.
Explanation :There can be no greater source of good than (the practice of) virtue; there can be no greater source of evil than the forgetfulness of it.
***********************************
033/1330

ஒல்லும் வகையான் அறவினை ஓவாதே
செல்லும்வாய் எல்லாஞ் செயல் 
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176606
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
To finish virtue's work with ceaseless effort strive,
What way thou may'st, where'er thou see'st the work may thrive.
Explanation :As much as possible, in every way, incessantly practise virtue.
**********************************
034/1330

மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல் அனைத்தறன்
ஆகுல நீர பிற 
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176607
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
Spotless be thou in mind! This only merits virtue's name;
All else, mere pomp of idle sound, no real worth can claim.
Explanation :Let him who does virtuous deeds be of spotless mind; to that extent is virtue; all else is vain show.
**********************************
035/1330

அழுக்காறு அவாவெகுளி இன்னாச்சொல் நான்கும்
இழுக்கா இயன்றது அறம் 
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
'Tis virtue when, his footsteps sliding not through envy, wrath,
Lust, evil speech-these four, man onwards moves in ordered path.
Explanation :That conduct is virtue which is free from these four things, viz, malice, desire, anger and bitter speech.
********************************
036/1330

அன்றறிவாம் என்னாது அறஞ்செய்க மற்றது
பொன்றுங்கால் பொன்றாத் துணை 
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176609
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
Do deeds of virtue now. Say not, 'To-morrow we'll be wise';
Thus, when thou diest, shalt thou find a help that never dies.
Explanation :Defer not virtue to another day; receive her now; and at the dying hour she will be your undying friend.
*******************************
037/1330

அறத்தாறு இதுவென வேண்டா சிவிகை
பொறுத்தானோடு ஊர்ந்தான் இடை 
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176610
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
Needs not in words to dwell on virtue's fruits: compare
The man in litter borne with them that toiling bear!
Explanation :The fruit of virtue need not be described in books; it may be inferred from seeing the bearer of a palanquin and the rider therein.
************************************
038/1330

வீழ்நாள் படாஅமை நன்றாற்றின் அஃதொருவன்
வாழ்நாள் வழியடைக்கும் கல்
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176611
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
If no day passing idly, good to do each day you toil,
A stone it will be to block the way of future days of moil.
Explanation :If one allows no day to pass without some good being done, his conduct will be a stone to block up the passage to other births.
******************************
039/1330 

அறத்தான் வருவதே இன்பம் மற்றெல்லாம்
புறத்த புகழும் இல 
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176612
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
What from virtue floweth, yieldeth dear delight;
All else extern, is void of glory's light.
Explanation :Only that pleasure which flows from domestic virtue is pleasure; all else is not pleasure, and it is without praise.
******************************
040/1330

செயற்பால தோரும் அறனே ஒருவற்கு
உயற்பால தோரும் பழி 
இணைப்பினை சொடுக்குக, இனிய இசையில், தமிழில் விளக்கத்துடன் கேட்டு மகிழ,
<a onClick='window.open(http://www.raaga.com/player4/?id=176613
Translation by Rev. Dr. G. U. Pope, Rev W. H. Drew,Rev. John Lazarus and Mr F. W. Ellis
'Virtue' sums the things that should be done;
'Vice' sums the things that man should shun.
Explanation :That is virtue which each ought to do, and that is vice which each should shun.
*****************************************
 

No comments:

Post a Comment

பதிவினைப் பற்றி தங்களின் கருத்தை பதியலாமே நண்பரே!!